Nessuno le aveva mai parlato. Tantomeno avvicinata per un saluto e un cordiale How do you do? Si trattava di una regola non scritta, mai discussa o concordata a voce, ma tacitamente accettata dagli abitanti del piccolo villaggio di Tregolwyn: la Signora non doveva essere disturbata.
Del resto, era raro incontrarla. La sua presenza appariva elusiva quanto la sagoma fluttuante dei sicomori nei vapori della pioggia autunnale. Se poi qualcuno tra i residenti avesse davvero avuto la sorte di incrociarla, semplicemente obbediva a quella tacita regola e tirava diritto abbassando il capo, gli uomini sollevando leggermente il cappello, in segno di rispetto.
Dopo piĆ¹ di mezzo secolo cāĆØ chi tra gli anziani del luogo assicura di averla vista avanzare, lenta e incerta nel passo, lungo il viottolo di campagna che da Pwll-y-wrach, lāantico maniero in pietra grigia, porta al paese. Altri giurano che sarebbe rimasta seduta per ore sulla panchina in legno che sta di fronte allo stagno con le anatre nel centro del villaggio. āTeneva lo sguardo inchiodato e scuro che pareva una nuvola carica di pioggia,ā riferiscono oggi.
Non solo. Iris (centotre anni ad aprile) racconta di essersi divertita a spiarla in piĆ¹ di unāoccasione: āLa Signora in questione,ā afferma in un filo di voce, estricandosi a fatica dalla vecchia poltrona da cui comanda il mondo, āamava aggirarsi tra i boschi nascosta dalla bruma del primo mattino. Lāho vista raccogliere margherite e ogni sorta di fiori ed erbe selvatiche. Ma i suoi preferiti, badate bene, erano i Seddi bachy sipsiwn.ā E con questo Iris schiocca la lingua e sgrana gli occhi in segno di disapprovazione. Si tratta di un tipo di fungo velenoso che cresce sui tronchi dei faggi, meglio conosciuto da queste parti con il nome di Sedia degli zingari.
Girava voce allora che la celebre Signora fosse venuta a vivere in questo sperduto villaggio celtico nel sud del Galles, tra pochi umili fattori e pastori con i loro animali, perchĆ© nella sua ricca villa del Devonshire nella natia Inghilterra non riusciva piĆ¹ a trovare lāispirazione. La sua mente, un tempo prolifica, era diventata un albero senza linfa dove non crescevano piĆ¹ idee e lāinchiostro si era seccato nella sua penna come il ghiaccio nei fossi dāinverno.
In paese ancora oggi cāĆØ chi ĆØ pronto a mettere la mano sul fuoco che Lady Agatha fosse stata colpita da un sortilegio di Bwbach, lo spirito maligno e capriccioso che si nasconde dentro le crepe delle case e che una notte per vendicarsi di uno sgarbo subito (e solo la Signora sapeva quale sua azione poteva aver causato tanta ira) le avrebbe riempito la testa di ombre e demoni che da allora la perseguitavano strappandole il sonno e lāestro di raccontar storie.
Tuttavia, di tutta la vicenda oggi non sussiste alcuna prova scritta. Gli annali della minuscola cittadina non ne fanno cenno e neanche sfogliando le pagine polverose nellāarchivio della chiesetta si riesce a trovare traccia di questo incredibile evento. Neppure la Signora ne fece mai menzione. Nessun riferimento al paese che si adagia sui declivi della Cwm Morgannwg, la Val Morgana, nei suoi numerosi e avvincenti racconti gialli. Le cinquecento e sessanta pagine della sua autobiografia non contengono un singolo dettaglio di quanto successo. Ciononostante, la vicenda di lady Agatha rimane a tuttāoggi impressa e viva nella memoria collettiva del villaggio al pari di una spada conficcata nella roccia.
Essa viene rievocata, narrata, dibattuta nei pub e attorno ai tavoli delle cucine al crepitare dei caminetti nelle crude notti invernali. Al ritmo di pinte di Welsh Ale – la birra locale derivata dalla druidica Gwin a Bragawd che si dice portasse lāimmortalitĆ – la storia di Agatha si gonfia, si allarga e si allunga allāinfinito. Fino a trasformarsi in una architettura fantastica che fonde credenze religiose con i miti del Mabinogion, il folklore celtico-gallese. E solo uno storico estremamente meticoloso e cinico potrebbe oggi ignorarla, o peggio, relegarla nel limbo della leggenda.
Se non fosse per una foto in bianco e nero che ritrae la Signora Agatha accanto ad una coppia di cani neri sotto lo scheletro di una grande quercia. Sullo sfondo, una strada di campagna e lāombra lunga e spettrale di una casa in pietra grigia. A margine la scritta in cimrico: Pwll-y-wrach ovvero Casa sul laghetto della strega. Accanto una data: 1966.
Questa ĆØ la storia di Agatha Christie e la maledizione della testa mozzata, cosƬ come mi ĆØ stata raccontata dagli abitanti di Tregolwyn, il villaggio celtico in cui vivo.
Country lane
CāĆØ unāantica carreggiata lunga poco piĆ¹ di tre miglia che attraversa la Val Morgana da nord a sud. Parte dalla chiesetta di Santa Tydfil, che siede sul Poggio dei Monaci dal millecento sessantasei ed ĆØ costruita con la stessa pietra grigia delle case e delle lapidi del cimitero.
Dalla chiesetta la strada scende fino allo stagno delle anatre con la vecchia panchina in legno. Quindi attraversa il villaggio di Tregolwyn, una comunitĆ rurale di appena duecento anime che ĆØ rimasta tale, con il vecchio monastero abbandonato e poi convertito in abitazione, i cottage dai caratteristici tetti spioventi, il lattaio, la bottega del falegname e la panetteria con il pane fresco e gli alimentari.
Dal centro del paese la vecchia strada prosegue fino al Pub del Drago Rosso, ancora oggi una āzona francaā per gli uomini che qui si ritrovano per i consueti aggiornamenti, giocano a cribbage, a freccette e guardano le partite di rugby fumando e tracannando boccali di birra, lontani dallāocchio vigile delle mogli.
Lasciati i confini del villaggio la strada si snoda dentro lāaperta campagna tra i campi dove si raccoglie il fieno e le fattorie con gli animali, fino a toccare casolari lontani e solitari. Nei prati pascolano le Welsh Blacks, una razza autoctona di mucche che risale ai tempi preromani e famosa per la qualitĆ del latte e della carne. E naturalmente ci sono le pecore, tantissime pecore. In Galles si contano undici pecore per abitante. E poi lepri, volpi e scoiattoli nei boschi con gli uccelli rapaci e le civette che escono di notte dai tronchi cavi.
Miglio dopo miglio, tra salite e discese, dentro e fuori i boschetti di faggi e sicomori, la vecchia carreggiata raggiunge lāalta scogliera di Clogwyn a sud dove si allunga tra gli alti pascoli. Da qui scende lenta e traballante alla Baia di Giuda per poi dileguarsi nelle acque gelide e tempestose dellāOceano Atlantico.
Nel suo lungo viaggio lāaccompagnano gli effluvi tiepidi di bestie e letame, lāabbaiare solitario dei cani e il sibilo alto delle poiane. Il traffico delle cittĆ resta un mormorio lontano, quasi un fantasma dāaltri tempi, e le notti sono rischiarate solo dalla luna piena perchĆ© non cāĆØ illuminazione lungo la via. I pali della luce sono ancora quelli vecchi in legno che inspiegabilmente sopravvivono ad ogni intemperia mentre i fili elettrici vengono regolarmente divelti dai venti impetuosi.
Lāantica carreggiata non ha un nome o un numero che le conferisca ufficialitĆ . Per tutti ĆØ semplicemente the country lane, la stradina di campagna che collega le case e gli abitanti della vallata. Lāanonima via ĆØ rimasta praticamente inalterata nei secoli. Neppure il moderno lifting dāasfalto ĆØ riuscito a dissimulare le fenditure antiche e le perenni pozzanghere di acqua melmosa dovute alle piogge incessanti.
Oggi come allora occorre fare attenzione dove si mettono i piedi o essere pronti a manovrare lāauto per cedere il passo a uomini, trattori e animali. Tutte operazioni che mandano in bestia chi va di fretta.
Tuttavia, se ci si lascia andare ai suoi ritmi oziosi, la vecchia strada puĆ² trascinare lontano. E si ha quasi la sensazione di toccare il principio del mondo, di coglierne le voci e le storie millenarie. Non solo. La passeggiata ĆØ unāesperienza che cattura naso e gola. āChe odor de boassa,ā ĆØ stata infatti la prima impressione di unāamica dal Veneto orientale.
Giunta ad una curva a gomito la strada rallenta, quasi a riprendere fiato. Pwll-y-wrach, lāantico maniero in pietra grigia, appare allāimprovviso imponente e altezzoso tra lo squarcio di un bosco di faggi centenari. Nei secoli passati era stato la dimora di una famiglia nobile che poi lāaveva abbandonato per questioni di ereditĆ , anche se in paese si diceva fosse vittima di un sortilegio. Sul retro della villa sāallarga una grande conca dāacqua: il laghetto della strega.
Ć qui che Agatha Christie, la regina del giallo, abitava ed ĆØ questa la via dove amava passeggiare in quel lontano autunno del 1966. Allāepoca aveva settantasei anni e la fama di scrittrice piĆ¹ venduta al mondo. La notizia del suo arrivo e della inaspettata riapertura di Pwll-y-wrach viaggiĆ² veloce lungo la country lane e fece irruzione nelle abitazioni con la furia di un ciclone improvviso dallāAtlantico. In quei giorni in Val Morgana non si parlava dāaltro. E nulla riusciva a unire una comunitĆ piĆ¹ di un buon mistery da risolvere.
Tregolwyn, 1966
Tutto iniziĆ² una domenica mattina dāottobre. Il cielo era color granito e minacciava di piovere. Nellāaria un odore umido di foglie morte e di muschio. Sul sagrato della piccola chiesa di Santa Tydfil a fine messa si era formato un capannello di fedeli. Stretti nei lunghi raincoats, scarpe lucidate, ombrelli alla mano e cappellin testa, gli abitanti di Tregolwyn avevano di che discutere.
āMi chiedo cosa ĆØ venuta a fare lady Agatha nel nostro villaggio,ā sbottĆ² Lowri, moglie di Huw il lattaio, lanciando unāocchiata allāamica.
āChe sia scappata unāaltra volta?ā rispose Arianrhod con un sorriso malizioso. āNon ĆØ che ci ritroveremo con migliaia di poliziotti e gli elicotteri sopra la testa?ā
āChe dici,ā la riprese Lowri prendendola sottobraccio, āallora era scomparsa perchĆ© il marito le metteva le corna!ā
āGwyr, vero,ā disse Arianrhod mentre i suoi occhi neri scrutavano la folla, āse non sbaglio la ritrovarono in un pub del nord. Dissero che aveva perso la memoriaā¦ Mi chiedo dove diavolo si ĆØ cacciato Geraint.ā
āFaā come lei,ā le fece eco lāamica, ādimentica il marito e risposati con un uomo di tredici anni piĆ¹ giovane. Mi sa che la Signora ĆØ venuta qui a rilassarsi!ā E le due amiche scoppiarono a ridere.
Gwendalyn, che dallāalto della sua statura aveva tallonato le due donne e seguito tutta la conversazione, decise di dire la sua: āCare mie, con due matrimoni sulle spalle, una figlia vedova di guerra, un nipote,ā lei che di nipoti da accudire ne aveva sei, non aveva mai letto un libro in vita sua e di Agatha Christie fino al giorno prima non sapeva neppure lāesistenza, āaltro che scrivere storie. La Signora in questo momento ha pesci piĆ¹ importanti da friggere!ā E con il viso infuocato Gwendalyn strinse la borsetta al fianco e fece per dirigersi a passo deciso verso casa.
āAgatha Christie a fare la nonna?ā
Gwendalyn arrestĆ² immediatamente lāandatura e si girĆ² verso quella voce squillante. Riconobbe Iris, che allāepoca di anni ne aveva cinquanta e cantava da soprano nei primi banchi della chiesa con il coro āLe allodole del villaggioā. āNah, nope, no!ā le gridava Iris in faccia mentre sgranava i grandi occhi e schioccava la lingua a sottolineare la sua disapprovazione.
Tutte le donne sāimmobilizzarono: era chiaro che le opinioni divergevano e la faccenda meritava di essere approfondita. Fu in quellāistante che si avvicinĆ² al gruppetto Eira, moglie di Bryn il pastore, che incrociando le braccia sotto il seno prorompente dichiarĆ²: āSecondo me la Signora ĆØ venuta qui in vacanza. A quella certo i soldi non mancano!ā E lei sapeva bene cosa significava tirare la cinghia a fine mese.
I borbottii e i ghigni di assenso non fecero in tempo a sopirsi che sopraggiunse la voce di Geraint il falegname detto anche il Barbetta per la spessa barba appuntita. Arianrhod osservĆ² il marito gonfiare il petto e piantarsi a gambe allargate al centro del gruppo degli uomini. Ecco dovāera finito, pensĆ² tra sĆ© con un sospiro.
āStatemi bene a sentire,ā disse in quel momento Geraint puntando lāombrello nero verso i convenuti maschi. āChi di voi vorrebbe per moglie una donna che ha i grilli per la testa?ā
Gli astanti si guardarono lāun lāaltro aggrottando le sopracciglia. Arienrhod era indecisa se preoccuparsi o andarne fiera.
āQuale uomo,ā proseguƬ con maggior foga Geraint, il cui nome richiamava il prode cavaliere di Re ArtĆ¹, āvorrebbe al suo fianco una femmina che pensa a tutto fuorchĆ© al marito?ā
Silenzio sepolcrale. Arianrhod avvertƬ un brivido freddo percorrerle la schiena.
āPerdio,ā continuĆ² il Barbetta con un tale impeto che il pizzo argentato gli si mise a tremare sul mento, āuna moglie che perde tempo a tramare complotti, a macchinare assassinii e a fabbricare delitti cosƬ contorti da fare andare di matto anche il piĆ¹ paziente dei mariti?ā
āGwyr! Vero!ā esclamarono gli uomini dandosi delle manate sulle spalle, mentre Arianrhod si guardava attorno mordendosi le labbra per sopprimere un risolino di sollievo.
āMetto la mano sul fuoco,ā intervenne allora Huw il lattaio sbottonandosi il colletto troppo stretto della camicia, āche se non la smette con tutte queste stupidaggini, lady Agathaā¦ā e qui Huw sāinterruppe per prendere fiato, ma anche per dare maggior risalto a ciĆ² che stava per dichiarare, āla piĆ¹ famosa scrittrice di gialli al mondo,ā disse scandendo bene le parole, āfarĆ scappare anche il secondo marito!ā
Sganasciata generale. Gli uomini alzarono e abbassarono testa e cappello in segno di approvazione. Le mogli si lanciarono occhiate compiaciute da sotto le capigliature cotonate della domenica.
Gareth il fattore, marito di Iris, di cui tutti avevano profondo rispetto poichĆ© la sua masseria era la piĆ¹ grande nella valle e che fino a quel momento si era tenuto in disparte, si avvicinĆ² al gruppo scuotendo il capo. I presenti zittirono allāistante.
āScommetto che nessuno di noi,ā disse Gareth tenendo lo spolverino grigio appoggiato al braccio, āha mai visto la Signora Agatha con la penna in mano. Giusto?ā Silenzio generale. āEppureā¦ā proseguƬ Gareth consapevole di avere tutti gli occhi puntati su di lui mentre lentamente si accendeva una Playerās senza filtro. āEppure, dicono che abbia scritto piĆ¹ pagine lei che non la Bibbia.ā
āGwyr,ā azzardĆ² qualcuno sottovoce.
āE vi siete chiesti,ā continuĆ² Gareth tra le nuvole di fumo, āperchĆ© ĆØ andata ad abitare proprio a Pwll-y-wrach, la Casa della strega?ā
I presenti si guardarono lāun lāaltro a bocca aperta. Non ci avevano proprio pensato e una risposta pronta non lāavevano. Dopo qualche istante di imbarazzo fu Bryn il pastore, marito di Eira, a rompere il silenzio. Battendosi il palmo sulla fronte, āMa certo,ā disse con un sorriso che gli riempiva la faccia paonazza per la continua esposizione ai quattro venti, āin un gregge cāĆØ sempre la pecora nera, quella stramba che tende ad andarsene per conto suo.ā E Bryn di pecore se ne intendeva. Ne aveva una cinquantina che brucavano libere nei common lands, i terreni comunali. āBisogna tenerla dāocchio altrimentiā¦ā
Bryn non riuscƬ a terminare la frase che intervenne Alun il Pastore di anime il quale, toltosi i paramenti sacri, era uscito sul sagrato giusto in tempo per intercettare le ultime battute dei suoi parrocchiani. Tutti gli occhi si girarono verso di lui. āAltrimenti ā¦ā disse Alun il Pastore alzando il dito indice nellāaria e aggrottando le spesse sopracciglia bianche da sacerdote druidico āsi rischia di smarrire la pecorella nel bosco!ā
āGwyr! Gwyr!ā esultĆ² la congregazione allāunisono.
E fu cosƬ che seduta stante gli abitanti di Tregolwyn presero la ferma decisione di sorvegliare lady Agatha. Senza che lei se ne avvedesse, ovviamente, con discrezione e tatto. Lāavrebbero aiutata loro a liberarsi dal maleficio della strega che la teneva in ostaggio e da Bwbach, lo spirito folletto che con le sue diavolerie si divertiva a farle perdere la tramontana.
Con uno sputo su un palmo e poi sullāaltro e una vigorosa stretta di mano gli uomini di Tregolwyn sigillarono il patto. Poi, sollevando i cappelli e salutandosi con un Bore da – buona giornata a tutti – ognuno si affrettĆ² verso casa, mogli strette al fianco. Come ogni domenica il Sunday Roast, lāarrosto con patate e Yorkshire pudding, li attendeva fumante nel forno delle cucine economiche.
Se la collina potesse parlare
Lāindomani di buon mattino Gareth il fattore era nel campo intento a fendere e rivoltare la terra per prepararla allāannuale semina del grano. In cima al suo trattore, un Massey Ferguson dalla vernice rossa ancora lucida, la giacca in tweed sopra i pantaloni in fustagno marron e il fedele cane Gelert accanto, Gareth si sentiva un re sul trono e con il mondo che gli scivolava sotto i piedi.
Davanti ai suoi occhi i primi raggi di sole infiammavano lāorizzonte e la leggera brinata notturna incominciava a sciogliersi nei prati. Lāaria frizzante dellāalba gli rinfrescava il viso e dalle narici inspirava il profumo intenso di resina e muschio dal bosco vicino. Uno stuolo di gabbiani lo inseguiva in grandi cerchi per catturare i vermi dalla terra appena arata. Le loro grida concitate sembravano festeggiare con lui il nuovo giorno.
Eppure, non era un mestiere facile il suo, pensava Gareth tra sĆ©. Dallāalba al tramonto a sfacchinare nei campi e a governare gli animali. Il guadagno non era certo garantito: molto dipendeva dal mercato ma soprattutto dal tempo, sempre imprevedibile. La moglie Iris non perdeva occasione per farglielo pesare: āAsset rich, but cash poor! Ricchi di patrimonio ma mai un soldo in tasca!ā gli diceva sgranando quei suoi occhi grandi e accusatori.
Gareth scosse la testa per lāesasperazione e si guardĆ² le mani. Mani ruvide e nodose che avevano conosciuto solo il lavoro della terra. Ma anche mani forti e capaci con cui si era guadagnato il rispetto di tutti in paese. Anche se cāerano giorni in cui gli veniva da maledire quel suo mestiere da contadino, sempre alla mercĆ© degli elementi.
Nei lunghi periodi invernali gli uragani arrivavano improvvisi dallāaltra parte del mondo e spazzavano via ogni cosa. Le onde impazzite dellāAtlantico sbattevano le costiere e ingoiavano le spiagge. Le tempeste di pioggia e grandine inondavano i campi e i villaggi con i loro abitanti e gli animali. In quei giorni la Val Morgana si trasformava in una massa di fango.
Tuttavia, da giovane non ci aveva pensato due volte a seguire le orme di suo padre e il padre di suo padre prima di lui. A forza di lavorar sodo era riuscito a riscattare la fattoria con il podere. Ma il figlio Rodry avrebbe continuato la tradizione di famiglia? O piuttosto cambiato strada come tanti suoi coetanei per cercar fortuna a Londra in cambio di un salario sicuro? London: la ricca capitale inglese, un miraggio lontano che lui non aveva neanche mai visto.
Lāimprovviso abbaiare di Gelert lo scosse dai suoi pensieri. AlzĆ² gli occhi e vide una figura avanzare sulla country lane che dalla Casa della strega portava alla collina di Bryn-y-grogu. Gli sembrĆ² di riconoscere i capelli bianchi, i grandi occhiali da vista, la collana di perle al collo e il golf di lana. PiĆ¹ si avvicinava e piĆ¹ lāimmagine che aveva visto in televisione si materializzava. Aveva lāaspetto inconfondibile di una mite nonna di provincia. Yep! Agatha Christie!
Gareth spense il trattore e battĆ© leggermente Gelert con il palmo della mano per tranquillizzarlo. Si arrotolĆ² una sigaretta senza filtro, lāaccese e aspirĆ² lunghe boccate mentre i suoi occhi osservavano lady Agatha che camminava a passi lenti verso la collina, le gambe tozze sotto la leggera gonna a pieghe. Caldi vapori si alzavano dalle zolle e lāavvolgevano in una nuvola soffice e biancastra. Poi vide la figura allontanarsi e lentamente lievitare sopra la foschia, fino a raggiungere la cima del piccolo colle. La brezza leggera le faceva oscillare la gonna e le scompigliava i capelli, che le formavano unāaureola bianca attorno alla testa. āGoodness me!ā esclamĆ² Gareth fissando a bocca aperta quella specie di apparizione.
Si tolse il berretto in feltro nero e si passĆ² le mani tra i capelli brizzolati. LassĆ¹ lāaria era fine e pura come lāaria di montagna, ragionĆ². E da lƬ lo sguardo poteva spaziare su tutta la Val Morgana e a est sulla Val Ronda con le miniere di carbone e le casette a schiera dei minatori, fino a raggiungere la grande massa dellāoceano che si spalancava a sud e a ovest.
Forse lady Agatha si era spinta fin lĆ in cerca di un posto tranquillo per riflettere. Solo pochi giorni prima alla radio avevano annunciato che il suo famoso detective Poirot aveva deciso di ritirarsi in campagna a coltivare zucche. La notizia aveva scatenato un pandemonio tra i lettori che non si diedero per vinti neppure quando, vittima di un attentato a Londra, Poirot era improvvisamente sparito dalla scena.
Gareth aspirĆ² lāultima boccata di fumo, gettĆ² il mozzicone a terra e si fraccĆ² il berretto nero in testa. Dopo un attimo di perplessitĆ , girĆ² deciso la chiave del trattore e si rimise in moto. Sotto gli spessi baffi grigi, le labbra di Gareth il fattore si aprirono in un lieve sorriso.
Lady Agatha non era salita in cima al colle per godersi la vista. Nah! E neppure per meditare sul destino di Poirot. Nope! La Signora non era venuta a Tregolwyn per trascorrere una vacanza, come aveva detto Eira. No! Non era scappata di casa come vociferavano Arienrhod e Lowri. Non! E di certo non si era trasferita nel villaggio per fare la nonna come aveva suggerito Gwendolyn. In questo sua moglie Iris aveva perfettamente ragione.
Piuttosto, lady Agatha gli rammentava una amabile vecchia zitella dallāaspetto comune che amava andare in giro per il villaggio e la campagna, prendere il tĆØ nel pomeriggio e passare le serate a sferruzzare tranquilla davanti al focolare.
Tra una passeggiata e lāaltra, un sorso di sweet sherry e una visita dal giornalaio, lāinsospettabile vecchietta non perdeva certo tempo. I suoi vispi occhi grigi osservavano, spiavano e registravano ogni minimo dettaglio. Le sue orecchie esperte origliavano pettegolezzi, chiacchiere e confidenze del vicinato. Senza attirare troppa attenzione su di sĆ©, lāanziana signora fiutava i segreti piĆ¹ intimi, sempre a caccia di vecchi misteri. No, Gareth il fattore non si lasciava certo ingannare. Lady Agatha altri non era che Miss Marple.
A dispetto dellāaria pura e il sussurro che arrivava dal mare, la collina di Bryn-y-grogu dove ora sāinnalzava lady Agatha, nascondeva la memoria di un passato nefasto e non troppo lontano. Oggigiorno le giovani coppie ci andavano a fare il picnic la domenica con i bambini. Ma gli anziani come lui la guardavano con un brivido lungo la schiena e la lasciavano alle spalle in tutta fretta. Quella era meglio conosciuta come la Collina degli Impiccati, il luogo dove per secoli si erano effettuate le pubbliche esecuzioni.
Cāerano notti in cui il vento si alzava improvviso a Bryn-y-grogu. Gareth lo sentiva sibilare e strisciare verso valle con ruggiti cavernosi. A volte, lamenti e grida di terrore graffiavano lāoscuritĆ e penetravano le mura della sua casa e lui doveva tapparsi le orecchie per non sentirli. Erano le anime delle vittime che si alzavano impazzite dalla terra in un coro di spettri. In quelle notti sinistre Gareth non riusciva a chiudere occhio.
Le storie tramandate nel villaggio raccontavano di lugubri esecuzioni a Bryn-y-grogu. La piĆ¹ spaventosa fu quando a finire con la corda al collo furono due sacerdoti cattolici. Tutto era iniziato molti secoli prima al tempo dellāodiato Enrico VIII, il re tiranno che si era annesso il Galles e aveva imposto ai Celti la lingua inglese e la religione anglicana.
Ma in tutta la Val Morgana i fedeli avevano continuato per secoli a seguire in segreto la religione cattolica e la messa in lingua celtica. FinchĆ© da Londra arrivĆ² lāordine del Re di dare la caccia ai traditori. Successe cosƬ che in un gelido mattino dāinverno due sacerdoti cattolici che si nascondevano a Tregolwyn, furono catturati e trascinati in catene a Bryn-y-grogu, la Collina degli Impiccati.
Le cronache riferiscono che gli abitanti del villaggio indossarono il vestito buono per lāoccasione. Si era infatti sparsa la voce che il Re dāInghilterra aveva deciso di concedere la grazia ai condannati. Sulla collina cāera aria di festa. Ma si rivelĆ² un funerale.
I due preti ribelli accusati di tradimento e oltraggio alla Corona inglese furono impiccati e squartati vivi. Doveva servire da lezione una volta per tutte. Una ferocia simile a Tregolwyn non si era mai vista. Era il 1679, una data che restĆ² impressa per sempre nella memoria. Da allora a Tregolwyn e in tutta la Val Morgana non si parlĆ² di nientāaltro.
Questo pensava Gareth mentre sobbalzava sul trattore e guardava il fido Gelert correre scodinzolando verso lāargine a caccia di prede. Lady Agatha doveva avere un buon motivo per stabilirsi nella Casa della strega e salire in vetta a quella maledetta collina. Era solo questione di tempo e lui, Gareth il fattore, avrebbe risolto lāenigma.
I suoi occhi celesti, che brillavano come due acquemarine sul viso rugoso, scrutarono lāaria. Lady Agatha non cāera piĆ¹, evaporata come la brina del mattino sui prati. Doveva essere scesa dallāaltro versante e diretta verso la Baia di Giuda. Da lontano sentƬ avvicinarsi lāeco di un rombo. Gareth abbassĆ² il capo e riprese ad arare la terra per prepararla alla semina prima dellāarrivo del cattivo tempo.
La strega nel lago
Nei giorni successivi si verificarono altri avvistamenti. Ad ogni passo di lady Agatha lungo la country lane tutti smettevano di fare ciĆ² che stavano facendo. Scattavano su due piedi e si mettevano sulle sue tracce come dei segugi che fiutano la preda in una caccia alla volpe.
Si racconta che in un tardo pomeriggio dāottobre Huw il lattaio abbandonĆ² stalla e mucche e si mise a rincorrerla con le maniche della camicia a scacchi ancora arrotolate sulle braccia. Alto, i baffi folti e lunghi e gli stivaloni in cuoio nero che tuonavano sulla terra battuta, ricordava un guerriero celtico infuriato.
E che una mattina dai cieli azzurri e lāaria tiepida, Gwyr il postino in sella alla bicicletta rossa della Royal Mail, la divisa navy blue e il berretto con il frontino, la inseguƬ zigzagando di portone in portone fino alla scogliera. E che qui Bryn il pastore, che stava con le pecore sui pascoli alti, la vide scendere a passi incerti alla Baia di Giuda. La piccola insenatura fino a un secolo prima era stata il rifugio di briganti, fuorilegge e pirati. Che cosa ci facesse Lady Agatha da quelle parti e cosƬ lontana da casa Diosololosapeva.
Si narra inoltre che ad ogni suo passaggio le donne di Tregolwyn si affacciassero incuriosite dalle cucine, il viso rosso e sudato in mezzo ai vapori e il chiasso di polli e cani dai cortili.
āCose dellāaltro mondo,ā commentavano asciugandosi le mani sul grembiule che odorava di gravy e di grassi animali, āuna signora come lei andare a vivere nella Casa della strega!ā
In effetti Pwll-y-wrach aveva un aspetto spettrale. Da piĆ¹ di mezzo secolo non ci abitava piĆ¹ nessuno e lāantica dimora con la sua vasta tenuta era lentamente caduta in rovina. Le pareti esterne si erano ricoperte di crepe e lāedera sāinfiltrava nelle fessure. Gramigna e malerba avevano strangolato il giardino un tempo rigoglioso di rododendri, rose e tulipani. E il sottobosco era cresciuto cosƬ selvaggio e scuro da rassomigliare alla tana di un demone.
Si diceva che in passato fosse il luogo dove le ellyll, streghe dallāaspetto terrificante, si congregavano e che qui, protette dalle tenebre, compivano sinistri rituali di magia nera. Fatto sta che una notte di luna piena gli abitanti catturarono e uccisero Rihannon, una di queste arpie. Ma la sua testa mozzata catapultĆ² nellāaria e finƬ dentro il laghetto della Casa della strega.
Secondo la credenza contadina, che si lega ad una leggenda celtica antichissima, dopo la morte del corpo la testa continua a vivere per conto proprio. A volte parla e profetizza, a volte lancia maledizioni. Se poi si trova in una pozza dāacqua, il suo potere magico aumenta.
Successe allora che la testa mozzata di Rihannon, come una zucca di Halloween dagli occhi incavati e la bocca sdentata, continuĆ² a invocare gli spiriti maligni e a compiere nefasti incantesimi. Uno di questi doveva aver colpito lady Agatha. Gli abitanti del villaggio ne erano certi. Chi se non la strega del lago poteva averla ridotta muta e solitaria e senza un minimo di buon senso? Fatto sta che Agatha Christie, la famosa scrittrice di gialli e monumento nazionale, non scriveva piĆ¹ una riga!
Intanto, Brianna la governante di lady Agatha, una zitella corpulenta e baffuta che aveva superato da tempo le sue cinquanta primavere, sfarfallava informazioni: a che ora Madame andava a letto e a che ora si svegliava, che cosa mangiava e cosa prendeva per il tĆØ del pomeriggio. Ma soprattutto cosa faceva nella privacy delle sue stanze.
Quel lunedƬ mattina allāuscita della panetteria di Tregolwyn, tra il gruppetto di donne che si ritrovava settimanalmente a fare la spesa, non volava una mosca.
āLāaltro giorno,ā incominciĆ² Brianna che teneva il foulard in testa allacciato stretto sotto il mento poichĆ© spirava un vento di tramontana, ālāho vista tornare dal bosco con un cesto colmo di bacche rosse del sorbo selvatico, i fiori purpurei dei guanti di volpe (o digitalis), e i funghi velenosi Seddi bachy sipsiwn, le sedie degli zingari. Pensate che dentro aveva perfino le radici di cicuta dallāodore nauseabondo di urina di topi!ā
Le donne si guardarono lāun lāaltra a sopracciglia inarcate.
āPoi, si chiude nel suo studio per ore,ā continuĆ² Brianna, che nonostante la voce robusta era bassa di statura.
āSarĆ lƬ per scrivere una delle sue storie,ā azzardĆ² Lowrie con un mezzo sorriso.
āScrivere non scrive, ne sono certa.ā rispose Brianna con unāocchiata di sdegno. āInvece,ā proseguƬ abbassando la voce cosicchĆ© tutte le si avvicinarono sovrastandola, āla sento trafficare tra pestelli, fiale e alambicchi. Pensate che riempie bottigliette di un liquido bluastro, che poi conserva nellāarmadietto dei medicinali in bagno. Credo prepari fluidi magici.ā
āDuw, Duw! Mio Dio!ā esclamarono le donne coprendosi il viso con le mani. Le amiche Lowri e Arianrhod si scambiarono di nascosto una gomitata per intendere che Brianna era un poā suonata. La governante infatti aveva fama in paese di essere piuttosto ciaciarona e dotata di grande fantasia.
āChe cosa vi aspettate da una che vive nella Casa della strega?ā intervenne allora Gwendlyn, sempre la prima a dare la sua opinione. E sollevĆ² gli occhi al cielo.
āFiguratevi che ieri,ā andĆ² avanti imperterrita Brianna, āho visto Esther, la vecchia zingara, sbucare allāimprovviso dal bosco con un balzo da lepre. Ha alzato il pugno contro Lady Agatha e le ha urlato: āVattene, questo luogo ĆØ maledetto!ā
āLa zingara ĆØ pazza,ā sbottĆ² Iris sgranando gli occhi gialli che pungevano come vespe. Poi scoppiĆ² in una risata.
āGwyr! Vero!ā E le donne si misero a sghignazzare e a scherzare. Ma in realtĆ avevano paura della zingara Esther. Sapevano che quella vecchia dal viso rugoso, il naso aquilino e gli occhi trasparenti, aveva un potere arcano. Come la strega del lago e Bwbach, il folletto malefico del bosco, era in rapporto con le forze sotterranee e parlava con gli spiriti.
āWisdom of the fool! La saggezza del folle!ā disse allora Eira alzando la voce per farsi sentire.
Tutte smisero di ridere e si guardarono incerte.
āPer tornare in sĆ©,ā continuĆ² Eira incrociando le braccia sotto il seno abbottonato nella camicetta bianca inamidata ālady Agatha deve prima liberarsi dalla maledizione della testa mozzata. A questo punto,ā proseguƬ Eira sempre con tono grave e sostenuto, ānon bastano piĆ¹ chiacchiere e giaculatorie. Serve uno scongiuro. E solo la vecchia zingara Esther ne conosce la formula.ā
In quel preciso istante si udƬ un improvviso colpo di tosse. Eira si girĆ² di scatto, seguita dalle altre. Era Alan il Pastore di anime che con il mantello nero agitato dal vento, la tunica lunga fino ai piedi e i peli bianchi della testa allāaria, proiettava unāombra minacciosa sul gruppo. Subito le voci si smorzarono. E le donne si dileguarono veloci.
21 ottobre 1966
Come ogni mattina Brianna si era alzata di buonora. Aveva acceso la stufa a legna e servito il breakfast a Madame nel salottino sul vassoio dāargento: la teiera in porcellana bianca con lo Yorkshire tea bollente, il bricco del latte, le fette tostate con burro e marmelade e il tradizionale Bara brith appena sfornato.
Lady Agatha preferiva la colazione dolce, alla maniera continentale, e non salata con uova e bacon, alla moda locale. Diceva che si era abituata sin da piccola durante le lunghe estati trascorse nella casa di famiglia in Francia.
Dalla finestra della cucina Brianna scrutĆ² il cielo: aveva il colore nero dei tetti dāardesia. La pioggia fine e insistente di quei giorni aveva coperto la country lane di buche dāacqua viscida. Una forte corrente dāaria sibilava contro i vetri e rivoltava nellāaria il fumo dei camini delle case. Era il Gale, il vento freddo dellāOvest, e si diceva che quando arrivava portava guai.
Brianna avvertƬ un brivido lungo la schiena e subito si coprƬ le spalle con lo scialle di lana. Poi sentƬ che qualcuno stava bussando con forza al portone in legno della cucina. Si affacciĆ² e scorse Gareth il fattore. Aveva il respiro pesante e lo sguardo stralunato di chi ha appena assistito a qualcosa di terribile. Le chiese di sedersi. Doveva parlarle con urgenza, disse. Lady Agatha poteva aspettare.
Brianna spostĆ² la sedia e si fece piĆ¹ vicina. Il fattore si passĆ² le mani grandi e nodose sulla testa con un profondo sospiro e poi la guardĆ². Brianna notĆ² che gli occhi celesti del fattore, di solito vivi e lucenti, erano diventati liquidi e tristi. Gareth si schiarƬ la voce e lentamente iniziĆ² a raccontare.
Nel vicino villaggio di minatori di Aberfan, nella Val Ronda, era successo lāinferno. Alle nove e quindici minuti di quella mattina una valanga di fango alta piĆ¹ di trenta metri era precipitata a fondo valle. Le piogge avevano eroso lāenorme montagna di detriti della miniera di carbone che si era improvvisamente staccata ed era franata con un boato terribile.
Alle nove in punto era suonata puntuale la campanella della scuola elementare che stava a ridosso del monte. Centocinquanta bambini con i loro maestri erano entrati come sempre in fila per due nelle aule. Lāimprovvisa onda nera li aveva travolti seppellendoli vivi sotto le macerie. Fosse successo solo mezzāora prima e si sarebbero salvati.
Nello stesso momento, continuĆ² il fattore a fatica e nonostante il viso gonfio dallo sgomento di Brianna, i minatori che lavoravano nelle gallerie sottoterra sentirono la terra tremare. Pensando ad un crollo imminente si affrettarono in superficie. La testa rintronata, gli occhi rossi dalla polvere e lāimprovvisa luce del giorno, essi furono i primi testimoni della tragedia.
Subito i minatori iniziarono a scavare, immersi nel mare di liquami e detriti, e con le facce nere rigate dalle lacrime. Scavavano con le mani come demoni furibondi. Scavavano e pregavano di trovare i loro figli.
Quando lui arrivĆ² ad Aberfan, disse il fattore, aleggiava la desolazione e un odore di morte: āFile di piccoli corpi freddi stesi sulla terra bagnata. Mamme con la pelle delle mani strappata per raggiungere i figli. Chi piangeva con le dita tra i capelli, chi urlava il nome dei bambini e dei loro maestri. Dappertutto lamenti…ā
E cāera chi, proseguƬ il fattore senza interrompersi, guardava il cielo attraverso le lacrime e imprecava e malediva. I contadini come lui, disse stringendo i pugni dalla rabbia, lo dicevano che quella montagna di liquami aveva le gambe. E che prima o poi con la pioggia si sarebbe messa a camminare! PerchĆ© nessuno aveva voluto ascoltarli?
Brianna si sentƬ precipitare in un vortice scuro come il cielo di Tregolwyn quel mattino. Mentre la voce del fattore si trasformava in un brusio lontano, vide i volti dei bambini di Aberfan, il suo paese natale, scorrere come cristalli di pioggia lungo i vetri della memoria. Ne udƬ le grida, i singhiozzi, i lamentiā¦ E avvertƬ che lāabisso la stava lentamente inghiottendo.
Pietrificati dalla tragedia della Val Ronda, distante poche miglia dalla Val Morgana e dove ognuno contava un conoscente, un amico o un parente, gli abitanti di Tregolwyn si sentirono catapultati in una notte gelida e senza stelle. I loro cuori si colmarono di tristezza e di un dolore tremendo. Come se degli artigli malvagi li avessero strappati dai corpi portandosi via la loro anima.
Fu allora che Tregolwyn disse addio a lady Agatha. Semplicemente tutti si scordarono di lei, delle ragioni che lāavevano spinta al villaggio, della testa mozzata, della strega del lago e delle sue maledizioni, di Bwbach, delle piante velenose, della zingara Esther con le sue formule magicheā¦ E di tutto il resto.
Nessuno ci fece caso quando lāindomani con la bruma del primo mattino lady Agatha scomparve dal villaggio, in punta di piedi e in silenzio cosƬ comāera arrivata. Pwll-y-wrach, la Casa della strega sul lago, fu ancora una volta abbandonata, anche se il fatto passĆ² inosservato.
Del fugace passaggio di Agatha Christie a Tregolwyn, il piccolo villaggio di contadini e pastori a nord della Val Morgana, restava solo una foto in bianco e nero sbiadita. Lady Agatha era ritratta seduta sotto lāombra di una grande quercia, le spalle appoggiate al vecchio tronco e lo sguardo rivolto lontano.
Titoli di coda
- Il 21 ottobre 1966 nel disastro di Aberfan nella Val Rhonda centoquarantaquattro persone morirono, di cui centosedici bambini, una intera generazione. Oggi viene ricordata come la piĆ¹ grande tragedia del Galles. Il Consiglio Nazionale del Carbone (NCB) fu ritenuto responsabile ma nessuno fu mai incriminato.
- Nel 1967 Agatha Christie ritornĆ² alla ribalta delle cronache con un nuovo racconto giallo intitolato Nella mia fine ĆØ il mio principio, thriller ispirato e dedicato al suo soggiorno in Galles a Pwll-y-wrach, la Casa della strega. Tra i protagonisti gli abitanti del villaggio, la governante, la vecchia zingara Esther e la leggenda gallese delle maledizioni eā¦ la morte da veleno.
- Agatha Christie era cresciuta in una famiglia con credenze esoteriche, la madre Clara era una sensitiva. Lāocculto ĆØ presente in molti dei suoi racconti gialli. Oltre a Nella mia fine ĆØ il mio principio, anche in Un cavallo per la strega, Ć troppo facile e Nemesi.
- Durante la Prima Guerra Mondiale Agatha Christie lavorĆ² come infermiera volontaria nella farmacia di un ospedale. Allāepoca i farmaci erano preparati manualmente. Agatha Christie divenne esperta nel dosare le droghe e le sostanze velenose alla base dei medicinali. Il veleno fu la causa di morte di piĆ¹ di trenta dei suoi personaggi.
- Ai tempi di Agatha Christie la pena capitale era legale e avveniva tramite impiccagione. Fu abolita nel 1965. In alcuni dei suoi racconti gialli i protagonisti muoiono con il cappio al collo.
- Nel 1970 due sacerdoti cattolici gallesi, Padre Philip Evans e Padre John Lloyd, impiccati e squartati vivi nel 1679 per la loro fede, furono dichiarati Santi da Papa Paolo VI. Una placca li ricorda nel luogo dellāesecuzione.
- A tuttāoggi Pwll-y-wrach, la Casa della strega, che si trova nel villaggio di Tregolwyn nella Cwm Morgannwg (qui Val Morgana) ĆØ di proprietĆ dei discendenti di Agatha Christie.
- Nonostante la fama internazionale, si conosce molto poco della vita privata della scrittrice. Per molti aspetti Agatha Christie rappresenta ancora oggi il suo piĆ¹ grande giallo irrisolto.
Laura Massarotto
Immagine in evidenza: generata da AI by Redazione